这个粤语版本的字幕有英文,整理出来看能否帮助理解。

“股票必胜法”原文在剧中出现了三次:

  • 38集,16分(叶天对方展博说了一遍;方展博复述了一遍)
  • 39集,31分(方展博对陈涛涛转述了一遍)

陈涛涛重新排列后的出现了一次:

  • 40集,28分

第38集

叶天:“等没有用,要进攻。”

股票必胜法
贪心输钱赢,输血不输钱
人人去输血,杀人不刮风
下雨去离岛,离家喝牛奶
见人领遗产,出狱嫌钱腥
快乐无人格,出家无工钱
攻无不克
战无不胜

How to be invincible in the stock market
Greed, loss, and profit
Bloodshed is not losing
People and bloodshed promotion
Killings and fund rasing
Purpose, profit and prosperity
Sharing, turning and conscience
Lives in paradise and purgatory
Aim and twists in battlefield
Stock, market and countless fortune
Expense spent, way to quit
Always the victor
Wise winner

第39集

方展博说“这个方法很简单,只有一百个字(The formula is very short, Just dozens of words)”,但是说出的只有65个字,问题出在哪?

股票必胜法,贪心输钱赢
输血不输钱,人人去输血
杀人不刮风,下雨去离岛
离家喝牛奶,见人领遗产
出狱嫌钱腥,快乐无人格
出家无工钱
攻无不克,战无不胜

How to be invincible in the stock market
Greed, loss, and profit
Bloodshed is not losing
People and bloodshed promotion
Killings and fund rasing
Purpose, profit and prosperity
Sharing, turning and conscience
Lives in paradise and purgatory
Aim and twists in battlefield
Stock, market and countless fortune
Expense spent, way to quit
Always the victor
Wise winner

第40集:陈涛涛重新排列后的

股市原意,乃让集资搜资(旁白:投资)有其地,社会向荣,人皆有赚,惜人性贪婪,耗尽心思,巧取豪夺,乐土成炼狱,血雨腥风,杀戮不息。
无数人荡产倾家(普通话版旁白:倾家荡产)输性命,胜者则丧良知人格,余于股坛数十载,未尝见一真正赢者(普通话版旁白:死者),智者应知此乃一处永无赢家之战场,取胜唯一法(普通话版旁白:方法)……
“及早离去”四字而矣(旁白:及早离去)!

The aim and purpose of the stock market is for fund raising
To promote prosperity and profit sharing
But greed has twisted its purpose
Turning paradise into purgatory
Causing bloodsheds and killings
Countless people lose their fortune and lives
Victors win on the expense of their conscience
I have spent decades in the stock market
I have yet to see a true winner
The truly wise should know
It is a battlefield with no winners
The only way to win
Quit early

英文版

英文版罗列了一堆名词,意义可能在于这些词和它们出现的顺序。

英文版更像诗,要像诗一样脑补。

而且英文版跟中文的差别很大。

也许其实真的就是“及早离去”……